11.10.2005, 23:35
Да, если можно, подправить перевод вот этой фразы:
It does not "hunt" for a best focus, nor does it take a second look after the lens has moved (it is an "open loop" system).
Переведено как: Он "не охотится" за самым лучшим фокусом, и ни одну секунду не следит за тем куда переместился объектив (это так называемая система "без обратной связи" (open-loop)).
Ближе к тексту было бы: Он "не охотится" за самым лучшим фокусом, а также не делает переоценки ("второго обзора") после того как объектив переместился (это так называемая система "без обратной связи" (open-loop)).
Хота смысл, наверное, и не меняется.... Но там через абзац идет обсуждение этого "второго обзора", так что нужна связь.
|